Select to translate
Journal|[J]Theory and Practice in Language Studies (TPLS)Volume 10, Issue 8. 2020. PP 933-939
MT《查特莱夫人的情人》中性相关内容的翻译
The Translation of Sex-related Content in Lady Chatterley’s Lover in China
Author: Kun Zhu
摘要 / Abstract
This article discusses how sex-related content is rendered in two Chinese translations of D. H. Lawrence’s Lady Chatterley’s Lover: Rao Shuyi (1936) and Zhao Susu (2004). It is found that Rao’s translation features explicitness, flexibility and Europeanization, while Zhao’s translation features conservativeness and domestication. And the observed features in the two translations regarding sex-related content are explained from perspectives of social and historical background, translation purpose and intended readership, and patronage.
《中国学术期刊(光盘版)》电子杂志社有限公司KDN平台基础技术由KBASE 11.0提供