全部文献期刊学位论文会议报纸专利标准年鉴图书|学者科研项目
中外文文献  中文文献  外文文献
作者:朱健平
来源:[J].上海科技翻译, 2002, (01), pp.6-12CNKI
摘要:结合阐释学和接受美学研究翻译在我国已有 14年 (1987- 2 0 0 0 )的历史。本文旨在对这 14年的研究成果进行梳理和总结 ,并试图就其研究现状和前景提出自己的一些看法。最后 ,我们呼吁尽快建立翻译接受美学
被引频次:127下载频次:1846
作者:文军
来源:[J].上海科技翻译, 2004, (03), pp.1-5CNKI
摘要:本文介绍了翻译能力的概念 ,以实例说明了语言 /文本能力、策略能力和自我评估能力 ,最后以“模仿真实情景法”阐述了翻译能力的培养。
被引频次:104下载频次:1556
作者:贾文波
来源:[J].上海科技翻译, 2004, (03), pp.6-11CNKI
摘要:本文以纽马克文本功能类型为基础 ,结合“异化”与“归化”策略的应用 ,分析了各类文本的翻译策略导向 ,指出翻译策略的选择 ,除了翻译目的、作者意图、读者层次等因素外 ,在很大程度上与文本功能...
被引频次:79下载频次:1345
作者:胡庚申
来源:[J].上海科技翻译, 2004, (04), pp.1-5CNKI
摘要:从“适应”、“选择”的视角来探讨翻译理论问题是对翻译研究的一种新的尝试,目前尚未见有人从这个视角系统 探讨翻译理论的研究。本文借鉴其它临近学科领域相关的研究思路,借用达尔文生物进化论中“适...
被引频次:95下载频次:1381
作者:朱凡
来源:[J].上海科技翻译, 2002, (04), pp.22-26CNKI
摘要:自 2 0世纪 90年代以来 ,有很多学者对英汉商标词的翻译进行了多方面的探讨并取得了可喜的成绩。但从整体上看 ,这个时期 (1994 - 2 0 0 1)的研究成果存在着诸如题材及体裁单一化、缺乏创新性、理论上无重大突...
被引频次:90下载频次:2102
作者:安亚平
来源:[J].上海科技翻译, 2004, (04), pp.43-46CNKI
摘要:本文通过分析中国名牌产品商标词的译名特点及问题 ,从等效翻译的角度 ,来探讨汉语商标词的翻译。笔者认为 ,汉语商标词的翻译可以采取灵活多样的翻译方法 ,如套用译法或采用拼音调整、拼写变异、组...
被引频次:84下载频次:1830
作者:贾文波
来源:[J].上海科技翻译, 2003, (01), pp.20-22CNKI
摘要:汉英旅游文体在各自的语言风格和表现手法上均有所不同 ,这实则反映出两种不同的文化心理和审美习惯。本文试图从旅游美学的角度 ,结合具体的实例 ,对汉英旅游翻译中的几个问题进行初步探讨 ,以阐明...
被引频次:279下载频次:2997
作者:吴钟明 , 邱进
来源:[J].上海科技翻译, 2004, (02), pp.41-44CNKI
摘要:互文性强调特定文本与其它相关文本之间的相互影响、相互联系,是理解一切文本的前提。本文将这一概念应用到广告翻译中。通过分析广告语中的互文性现象以及研究一系列中、英文广告和它们分别对应...
被引频次:74下载频次:1853
作者:贾毓玲
来源:[J].上海科技翻译, 2003, (04), pp.26-28CNKI
摘要:《政府工作报告》的翻译更易出现"中式英语"倾向。其原因有三:一是带有中国特色的新词语新提法难以从英文词典中找到现成的对应词;二是对忠实原文的要求更严,为了政治上保险容易套用中文结构亦步亦趋,...
被引频次:157下载频次:3066
作者:李怀奎 , 李怀宏
来源:[J].上海科技翻译, 2004, (01), pp.32-35CNKI
摘要:本研究运用实证的方法探索旅游景观标识名称汉译英的语用等效问题 ,发现除了用音译的手段之外 ,用直译和意译的方法翻译景观标识的名称时 ,我们应该充分地考虑语用等效的问题 ;另外 ,由于很多的景...
被引频次:86下载频次:1088

我们正在为您处理中,这可能需要一些时间,请稍等。

资源合作:cnki.scholar@cnki.net, +86-10-82896619   意见反馈:scholar@cnki.net

×